Майкл не слышал голоса очередной поклонницы, просившей разрешения снять его вместе с Ли. Не заметил, как она подняла камеру. Потому что видел только, как Ли, улыбающаяся Ли, идет к нему, сияя полными любви глазами.
Майкл схватил ее в объятия, почти грубо, и прижал лицом к тому месту, где билось его сердце.
— Я обожаю тебя, — прошептал он.
Сеть недорогих отелей и мотелей по всей Америке. — Здесь и далее примеч. пер.
Фирменное название блюда из манной крупы.
Фирменное название фруктового мороженого на палочке.
Бумагорезка (англ.)
Крупнейший универсальный магазин в Далласе, отличается широким ассортиментом дорогих товаров.
Дорогой универмаг в Нью-Йорке.
Большой дорогой универмаг в Нью-Йорке.
Режим, при котором не слышно голоса звонящего.
Город в штате Нью-Йорк, где находится большая тюрьма.
Колодец или источник, в который бросают монеты, чтобы еще раз вернуться в то же место.
Коэффициент умственного развития.
Карточная игра.
Ноа — английский вариант имени «Ной».
Сыночек (англ.).
Сокол (англ.).
Задира, хулиган, боксер (англ.).
Марка пива.
Улица в Лондоне, где расположены дорогие мужские ателье.
Баскетбольная команда Нью-Йорка.
Средняя часть города, примыкающая к центру, но не входящая в него.
Присуждается ежегодно лучшему игроку из университетских футбольных команд.
Быстрый танец.
Мелкий торговец наркотиками.
Мужская шоу-группа — красивые и хорошо сложенные юноши, демонстрирующие под музыку своеобразный мужской стриптиз.
Психотерапевт (жарг.).