— Что он делает? — удивилась Ли. Валенте повернул голову.
— Достает моего пилота, — без особого беспокойства пояснил он.
Ли предположила, что, судя по невозмутимому лицу, подобные сцены были для него не в новинку.
— Вот как, — растерянно пробормотала она.
— Миссис Мэннинг, — окликнул Шредер, сделав ей знак подойти, — это ваша машина?
Необъяснимая тоска сжала сердце. Ли медленно двинулась к краю откоса и уставилась на искореженные металлические останки того, что было когда-то ее автомобилем. Потерявший форму и блеск бывший «мерседес» местами прогорел до дыр и приобрел вид сжатого в гармошку кубика.
— Да, — кивнула она. — Моя.
Подошедший Валенте перегнулся через дорожное ограждение.
— Иисусе, — прошептал он.
Оторвав взгляд от машины, едва не ставшей ее гробом, Ли подняла голову к небу, где в отдалении все еще кружили вертолеты.
— Как по-вашему, скоро они найдут то место, где мы с мужем должны были встретиться?
— Трудно сказать. В любую минуту или через несколько часов.
Но прежде чем она успела что-то сказать, полицейский крикнул, что Шредера вызывают по рации. Тот поспешно отошел. Молясь про себя о том, чтобы звонили по поводу Логана, Ли наблюдала, как Шредер идет к патрульной машине, сует руку в открытое окно и вытаскивает полицейскую рацию. Немного послушав, он резко повернулся и глянул куда-то на северо-восток. Один из вертолетов стал сужать круги и снижаться.
— Они нашли что-то! — ахнула Ли, взволнованно вцепившись в рукав Валенте. — Смотрите… вон там, тот вертолет, что дальше всех… он идет вниз, а остальные летят к нему. Они нашли Логана. Думаю, они нашли Логана!
Шредер закончил разговор, швырнул рацию на переднее сиденье и потрусил к Ли.
— Один из наших пилотов считает, что нашел дом. Маленькая каменная хижина со светло-серой шиферной крышей. Он вроде бы даже различил каменный колодец… похожий на колодец желания. Ваш муж упоминал о таком?
— Да! — воскликнула Ли. — Конечно! Как это я забыла?!
— Ладно, — кивнул он, махнув рукой Литлтон. — Едем! Он направился к машине. Литлтон метнулась к нему с противоположной стороны и уселась на место водителя. Ли попыталась бежать за ними, но, не сделав и трех шагов, едва не потеряла сознание от разламывающей ребра боли.
— Подождите, — крикнула она, хватаясь за живот. — Я еду с вами!
Шредер недовольно нахмурился, словно позабыв, как настойчиво Ли старается ускорить поиски.
— Вам лучше подождать здесь.
— Я хочу ехать, — рассердилась Ли.
Шредер огляделся, заметил полицейского, который перед этим «доставал» пилота Валенте, и подозвал его. После короткого совещания Шредер вновь зашагал к машине, а полицейский подошел к Ли. Табличка на его куртке гласила: «Офицер Деймон Харвелл».
— Детектив Шредер сказал, что вы можете ехать со мной, — сказал он и, бросив уничтожающий взгляд на Майкла, добавил:
— А вам здесь больше нечего делать, Валенте. Уберите свою птичку с дороги, пока я не задержал и вас, и ее.
Ли почувствовала мимолетный стыд за Харвелла. так незаслуженно грубо обращавшегося с человеком, который взял на себя труд доставить ее на место, но все ее мысли были сосредоточены на Логане. Логан близко. Логан рядом.
А вот О'Хара думал только о Ли.
— Я еду с миссис Мэннинг, — предупредил он полицейского. — Я ее телохранитель.
— Ладно, — пожал плечами Харвелл, отворачиваясь. Ли отчаянно спешила уехать, но, повернувшись к Валенте, чтобы поблагодарить его и попрощаться, обнаружила, что на того ничуть не подействовали угрозы Харвелла. Следующие его слова это подтвердили.
— Хотите, я провожу вас? — спокойно спросил он.
Но Ли меньше всего хотелось подвергать его дальнейшим унижениям или послужить причиной очередных неприятностей с полицией.
— Не стоит. Все будет хорошо. И большое вам спасибо за все.
Проигнорировав и ее заявление, и благодарности, он пристально всмотрелся в нее, прежде чем повторить вопрос:
— Хотите, я поеду с вами?
Говоря по правде, Ли хотелось бы взять с собой целую армию: чем больше сильных мужчин, чтобы найти и вызволить Логана, тем лучше. Она метнула неловкий взгляд в сторону Харвелла, уже усевшегося в патрульную машину и включившего зажигание.
— Вряд ли это хорошая идея.
— А мне казалось иначе, — парировал он, верно угадав причину ее замешательства и отбросив ее как не имеющую особого значения.
Ли решила, что он прав, и, скользнув на переднее сиденье, объявила как можно учтивее:
— Офицер Харвелл, комиссар Труманти заверил, что я получу полное содействие всех сотрудников нью-йоркского департамента полиции. И мистер Валенте оказывает мне неоценимую помощь.
Харвелл ничего не ответил, пока машина не набрала скорость. Потом включил сирену и посмотрел на Валенте в зеркальце заднего обзора.
— Должно быть, вы здесь как дома, Валенте, — злобно ухмыльнулся он. — Для пущей достоверности не хватает только наручников, верно?
Чересчур напуганная, чтобы скрыть свою реакцию, Ли обернулась к Валенте. Тот как ни в чем не бывало говорил по телефону с пилотом, давая ему указания, но глаза были прикованы к затылку Харвелла, и выражение лица показалось ей убийственным.
Мимо них, сверкая маячками и вопя сиренами, пролетали патрульные машины, отъехавшие от места аварии. Все спешили поскорее добраться до хижины. Ли, не выдержав, резко спросила Харвелла:
— Это детектив Шредер велел вам тащиться как черепаха, или вы просто решили сделать мне назло?
— Приказ детектива Шредера, мэм, — процедил Харвелл, но Ли видела в зеркальце его ехидную ухмылку и поняла, что он наслаждается ее нетерпением и досадой, возможно, потому, что она заставила его взять Майкла.