Наконец-то вместе - Страница 56


К оглавлению

56

— Разумеется, — кивнул Маккорд.

Неожиданно вспыхнувшая вчера симпатия к нему удивляла и беспокоила Сэм. Настолько, что к вечеру она сделала весьма решительную и успешную попытку избавиться от нежелательных эмоций. В результате она сумела провести с ним в машине три с половиной часа, болтая на самые общие темы и не испытывая даже крошечного и совершенно неуместного трепета сексуального влечения.

На обратном пути между ними не случилось даже добродушной перепалки. Никакого оживленного обмена остротами. Никакого перехода на личности.

При этом Сэм тревожили только две вещи. Первая: ей ужасно не хватало всего этого. И вторая: похоже, Маккорд даже не заметил, что ей ужасно не хватает всего этого.

Часов около шести Маккорд остановился у придорожного магазинчика, чтобы купить сандвич, и, пока Сэм ждала в машине, позвонил Герберт Найлз. Он все еще рассматривал последний тампон под микроскопом, но ему явно не терпелось сообщить последние результаты, потому что, не успела Сэм взять телефон Маккорда, как услышала возбужденный голос медика:

— На правой ладони нет следов пороха, следовательно, он не заслонялся рукой во время выстрела, так что, вне всякого сомнения, именно его рука держала револьвер, когда была выпущена хотя бы одна из пуль. Но знаете, где еще я должен был найти следы пороха, если бы он спустил курок без всякой помощи?

Сэм вспомнила только еще одно место, с которого Найлз брал пробы.

— Тыльная сторона ладони?

— Совершенно верно. Сейчас я положил под микроскоп именно этот тампон, и он абсолютно чист. Так что здесь у вас не самоубийство, а убийство, детектив.

Сэм всеми силами пыталась не показать своего удивления, когда чуть позже передавала Маккорду слова эксперта.

— Найлз звонил. Чья-то рука легла поверх ладони Мэннинга и держала револьвер, когда он выстрелил.

— То есть на тыльной стороне не было следов пороха? — уточнил Маккорд, медленно расплываясь в улыбке.

Сэм покачала головой:

— Нет. Следы были только на пальцах правой руки.

— Я это знал, — тихо сказал Маккорд. — Знал, что так будет, как только эксперты выудили из стены вторую пулю. Меня всегда поражает…

— Что именно?

— До чего же глупые ошибки иногда совершают убийцы.

Глава 26

Кортни глянула на кухонные часы и сокрушенно покачала головой.

— Уже шесть, а мне еще нужно переделать кучу заданий.

— Неужели все? — облегченно спросил О'Хара, подсчитывая очки. — Почему останавливаться сейчас, когда в моем пенсионном фонде еще остались кое-какие деньги?

— Считайте меня мягкосердечной.

— Ты настоящий шулер, — пожаловался Джо. — А те люди, у которых ты живешь? Ты и их обдираешь как липку?

Кортни с ухмылкой сложила карты в коробочку.

— Доннелли либо вечно где-то шатаются, либо спят… Раздался телефонный звонок, и поскольку Хильда ушла в кино, трубку взял Джо. Перебросившись с собеседником парой слов, он нахмурился.

— Это насчет мистера Мэннинга? — встревожилась Кортни.

— Нет, приехал Майкл Валенте. Он в холле. Говорит, что миссис Мэннинг его ожидает.

— А какой он?

— Знаю только, что миссис Мэннинг он ничего, кроме неприятностей, не принес. Видела бы ты, что случилось, когда репортеры пронюхали, что в пятницу она ездила с ним в горы. Такое творили! Можно подумать, она спит с дьяволом только потому, что он одолжил ей вертолет! Уж поверь, я ни на секунду от них не отходил, и ничего такого не было. Ничего. Миссис Мэннинг даже не зовет его по имени.

— Я никогда не слышала о нем, пока не прочитала все эти истории в газетах, — призналась Кортни. — Все же, по-моему, он настоящая знаменитость.

— Да, только слава уж больно дурная. Кстати, я должен тебе шестнадцать долларов.

Джо выудил из кармана деньги и положил на стол.

— Но вы же были с ним! И он действительно показался вам дурным человеком?

— Скажем так: не хотел бы я оказаться рядом, если он когда-нибудь выйдет из себя. Копы доставали его целый день, особенно один, Харвелл, и Валенте это не понравилось. Знаешь, он становился все спокойнее и спокойнее, а глаза все холодели и холодели… понимаешь, о чем я?

— Он… он в самом деле… был готов убить? — ахнула заинтригованная Кортни.

— Похоже на то.

— Может, мне следует остаться, на случай если Ли расстроится?

Тут как раз задребезжал дверной звонок, и Джо решительно покачал головой.

— Я буду поблизости, хотя не думаю, что тут стоит волноваться. Судя по тому, что я читал, он по уши увяз в теневом бизнесе, но вот уже сто лет, как никого пальцем не тронул.

— Весьма ободряюще, — саркастически бросила Кортни.

— Что же, может, вот это тебя убедит, — шепнул он, заговорщически подмигнув. — В тот день в горах копы велели миссис Мэннинг подождать, пока они обыскивают хижину. Когда никто из них не вернулся, Валенте подхватил миссис Мэннинг на руки и нес через снег до самой хижины, а потом обратно к дороге. Уж поверь, стоит ему оказаться рядом с ней, и он тут же превращается в настоящего сэра Галаада.

— В самом деле? — выдохнула Кортни. — Как… интересно…

— Я позвоню, когда будут новости о мистере Мэннинге, — пообещал О'Хара по пути в гостиную.

Вместо того чтобы потихоньку выйти через кухню, Кортни подкралась к двери в столовую, прислонилась к косяку и задумчиво уставилась на высокого широкоплечего мужчину, спускавшегося в гостиную. Судя по тому, что она читала и слышала о нем на этой неделе, Майкл Валенте умел ускользать от репортеров так же ловко, как и от представителей закона, пытавшихся упрятать его в тюрьму. Во всяком случае, он занимал непримиримую позицию по отношению и к тем, и к другим.

56